Алтайский язык – один из древнейших языков, его основы заложены в древнетюркских памятниках VI–XII веков. На обширных просторах Алтая, Тувы, Хакасии, Монголии можно встретить уникальные древнетюркские надписи предков ныне существующих народов.
Из истории
Рунические письмена Южной Сибири и Монголии продолжительное время находились в сфере исследовательских интересов многих крупнейших тюркологов, прежде всего Н.М. Ядринцева (находка орхонских памятников), В. Томсена и В.В. Радлова (расшифровка рунического письма памятников). Естественно, количество работ, посвященных орхонским памятникам, необычайно велико.
С середины XVII века алтайские племена, входившие тогда в состав многонационального государства Джунгария (Ойрот), с уйгурской перешли на ойротскую письменность, бытовавшую под названиями «тодо бичик», «узук бичик», «тодхра узук», «тодо узук» («ясное письмо»). Она была создана ученым–просветителем Зая-Пандитой Огторгуин Далаем (Намкай-джамцо) на базе монгольского алфавита, представлявшего собой модификацию уйгурского письма. Алфавит Зая-Пандиты кроме букв, обозначающих звуки ойротского языка, включал буквы для передачи звуков санскрита и тибетского языка, поэтому в нем были отражены звуки алтайского языка.
Тодо бичик просуществовал в обиходе некоторой части населения алтайского народа вплоть до 50-х годов XX века. (Из исследований Г.П. Самаева и др.).
Письменность на основе русского алфавита с добавлением некоторых специальных букв была разработана в 40-х годах XIX века представителями Алтайской духовной миссии в целях христианизации алтайцев. Миссионерским алфавитом, состоявшем из 27 знаков, пользовались до 1922 года.
Новый этап в развитии алтайской письменности связан с установлением на Алтае советской власти и образованием Ойротской автономной области (1922).
В 1922 году многие национальные языки Советского Союза перешли на латинский алфавит. В Ойротской автономной области вопрос о переходе письменности на новый алфавит получил разрешение в конце 1928 года. В связи с этим все школы были переведены на латинизированный алфавит (jаналиф). Эта письменность просуществовала около 10 лет. Как пишет Н.Н. Суразакова в статье «Первые учебники на алтайском языке», латинизированный алфавит затруднял обучение детей-алтайцев, которым приходилось осваивать два алфавита.
В 1938 году появился проект нового алфавита из 35 знаков на основе кириллицы (все буквы кириллицы и дополнительно дь и нг, специфические алтайские буквы о и у обозначались через ё и ю, которые все же создавали некоторые неудобства в речи).
Лишь в 1944 году ввели усовершенствованный алфавит алтайского языка, созданный на основе графики русского. Он состоял из 37 знаков и обеспечивал более точную передачу звуков алтайской речи. С некоторыми изменениями он действует и по настоящее время.
О первых учебниках
Первый букварь «Азбука для обучения грамоте детей алтайцев» был издан в 1868 году в Петербурге, в 1882-м в Казани вышло его второе издание.
В результате научного обобщения языкового материала в 1869 году в Казани была издана первая научная работа «Грамматика алтайского языка» под редакцией профессора Н.И. Ильминского. Как пишет Э.Р. Тенишев: «…Строгий и щепетильный в научных делах Н.И. Ильминский привлек к этой работе практически владевшего алтайскими наречиями Макария Невского». Кроме этого в некоторых исследованиях пишется, что информантом был и коренной алтаец В. Тозыяков, который в совершенстве владел алтайским языком.
В 20–30-е годы ХХ века повсеместно открывались ликвидаторские пункты и школы для малограмотных, вводится начальное, затем семилетнее образование. Для составления букварей и первых книг для чтения на алтайском языке создавались авторские группы.
Авторами первых учебников и учителями стали люди, получившие образование в миссионерских школах. В их числе можно назвать М.В. Мундус-Эдокова, Н.А. Каланакова, А.С. Кумандина, И.А. Каспинского, И.Н. Аргокова, П.И. Чевалкова, Т.М. Тощакову и других.
В 1921 году в Барнауле вышел первый букварь-брошюра для взрослых «Кызыл кун» («Красное солнце»), составленный Н.А. Каланаковым.
Школьный букварь «Алтайдын эн баштапкы уренер бичиги» («Первая учебная книга для детей») был составлен на латинской графике Н.А. Каланаковым (Москва, 1924).
В 1924 году в Москве была издана книга для чтения «Ойрот школ» («Ойротская школа»), составленная М.В. Мундус-Эдоковым. В нее вошли произведения самого автора и рассказы М.В. Чевалкова, а в 1934 году в Новосибирске – «Грамматика. Часть 1. Морфология», написанная на латинской графике. Вторая часть грамматики для 6–7 классов вышла в 1935 году тоже в Новосибирске. Ее составителем был И.Н. Аргоков. В данных изданиях впервые давалось более подробное описание синтаксических явлений алтайского языка.
Становление алтайского литературного языка в дальнейшем было связано с решением практических проблем, таких как усовершенствование алфавита, орфографии, лингвистических терминов. На данном этапе большой вклад внесли ученые-исследователи Т.М. Тощакова, Н.А. Баскаков, Н.П. Дыренкова и другие.
В 40-е годы в Горно-Алтайской автономной области существовали только начальные школы с родным и русским языками обучения. В последующее десятилетие была разработана теоретическая основа методики обучения алтайскому языку.
В связи с государственной политикой в стране обучение детей-алтайцев в конце 50-х – начале 60-х годов осуществлялось на русском языке. Алтайский язык как предмет изучался только в нескольких школах. Главной целью его преподавания стало обучение грамматике. Именно в тот трудный период существования национальной школы начинал интенсивно развиваться алтайский литературный язык.
Исключительно важную роль в развитии алтайского литературного языка и становлении национальной алтайской культуры сыграли произведения писателей М.В. Чевалкова, П.В. Кучияка, С.С. Суразакова, И.В. Шодоева, Б.У. Укачина, Л.В. Кокышева, А.О. Адарова, Э.М. Палкина и многих других.
Дальнейшее развитие теории и методики преподавания алтайского языка, литературоведения и фольклористики связано с именами Т.М. Тощаковой, С.С. Суразакова, Н.А. Кучигашевой, Н.Н. Суразаковой, С.С. Каташа, З.С. Казагачевой, С.М. Каташева, А.Т. Тыбыковой, Н.М. Киндиковой и других.
Следует отметить, что с начала 90-х годов темп развития алтайского языка увеличился. Коллектив авторов разработал Концепцию национальных школ в Республике Алтай (1992): национальная школа должна была осуществлять обучение родному языку и воспитание молодого поколения в духе традиций своего народа, уклада жизни и быта, структуры поведения. В соответствии с этим создавались учебные планы и программы для национальной школы, предусматривающие изучение алтайского языка детьми-алтайцами и детьми другой национальности, желавшими изучать алтайский язык. Появились модели национальных школ (русской, алтайской, казахской), работали экспериментальные площадки.
Сегодня в системе образования Республики Алтай функционируют общеобразовательные учреждения с русским родным, с русским неродным, родным (нерусским) языками обучения.
Для общеобразовательных учреждений, где занятия ведутся на родном (нерусском) языке (1–4 классы), разрабатываются и издаются региональные учебники и учебно-методические пособия по предметам «Окружающий мир», «Изобразительное искусство», «Музыка», «Математика» на алтайском и русском языках.
Основной целью данных учебников является воспитание бережного отношения к своему родному языку, природе, истории своей родины, формирование сознательного, ответственного гражданина своей малой родины и Российского государства, обладающего чувством собственного достоинства.
Современные учебники по алтайскому языку и литературе составляются с учетом современных требований федерального государственного образовательного стандарта, направленных на формирование лингвистической (языковедческой), коммуникативной, культуроведческой компетенций обучающихся, сейчас появились новые подходы в изучении теоретических вопросов алтайской грамматики.
Ж.И. Амырова, старший преподаватель ИПКиППРО РА.