В алтайских народных песнях о Великой Отечественной войне выражается честность, прямота чувств, активность нравственной и гуманистической позиции народа. В них постоянно звучат думы о фронтовых и тыловых буднях, о людях войны и труда, скорбь о погибших близких и родных. Через все песни красной нитью проходит твердая вера народа – враг будет уничтожен и победа непременно придет!
Их авторами были простые люди, главным образом труженицы сел, разлученные со своими отцами, мужьями, братьями, женихами.
Т.С. Тюхтенев, изучавший песни военного периода, разделил их по тематике на песни-наказы, песни-прощания, песни-клятвы, песни-письма, песни-ожидания, песни о Победе.
Однако он не учел, что алтайский песенный фольклор военных лет создавался не только в тылу. Многие песни рождались непосредственно на фронте, в перерывах между жестокими боями с фашистами, в редкие часы тишины, когда солдаты-алтайцы вспоминали родные края, оставленные ими семьи, когда писали ответы на письма родных и любимых. Вот одна из песен, сложенных на фронте:
Украшенный хвост имеющий
Где же стоит мой саврасый конь?
С (золотыми) серьгами в ушах
Как же моя милая живет?
Рыжие пятна под ушами
имеющий
Рыжий мой конь где же стоит?
С (золотыми) кольцами
на пальцах
Как же моя милая живет?
В этой песне, традиционно народной по своей форме, видится образ любящего человека, его искреннее чувство к своей любимой, забота о ней.
Особое место в народной песне военных лет занимает традиционный для алтайского фольклора образ коня – верного и любимого друга алтайцев. Находясь на войне, солдат мечтает о том, чтобы увидеть любимую и проскакать на верном коне:
На своего аргымака
Если б я сел сейчас!
Подругу свою верную
Если б я увидел сейчас!
На своего драгоценного коня
Если б я сел сейчас!
Подругу, с которой гуляли
дружно,
Если б я увидел сейчас!
Песни-наказы, песни-благопожелания, песни-клятвы, песни-прощания характерны для начального периода войны; так называемые песни-раздумья и песни-письма создавались преимущественно в разгар войны, т.е. в 1943 — 1944 годах; к концу войны относятся песни-ожидания, песни о Победе и песни-раздумья о мире.
В песнях-просьбах и наказах солдат, обращенных к любимым девушкам, женам, родственникам, находим самые откровенные благопожелания:
Если на лесистом склоне горы
Будет пастись мой конь,
Ты присматривай за ним.
Если в армию уеду я,
Милая, давшая мне слово,
Ты вспоминай меня.
Если на перевале горы
Будет пастись мой конь,
Ты присматривай за ним.
Если в Германии буду воевать,
Милая, оставшаяся дома,
Ты вспоминай меня.
В свою очередь любимые, друзья и семья, провожая своих женихов, отцов, сыновей в армию, посвящали им песни-благопожелания, песни-просьбы, песни-наказы, в которых звучал наказ верно служить Родине, разбить врага и возвращаться с фронта с победой.
Отождествляя воинов с эпическими богатырями, желая им здоровья и скорейшего возвращения с победой, певцы обращались к ним с такими словами:
Дорогой и милый,
Не оглядывайся назад,
не грусти.
Уехав воевать с врагами,
Не думай, что ты забыт.
Алчного людоеда-врага,
Словно дерево, ты руби.
Уехав воевать с врагами,
Не думай, что ты забыт.
И тут же женщина, невеста или жена солдата, клянется:
Буду ждать возвращения твоего,
Слез из своих глаз не уронив.
Когда кончится война,
Навечно твоей подругой стану.
Женщины-алтайки, как и все женщины нашей страны, заменив ушедших на фронт мужчин, героически трудились в тылу. В те годы особенно ярко проявились крепчайшее единство всех национальностей нашей страны, патриотизм. Фронт и тыл были как бы в едином строю. Но, работая не покладая рук, женщины все же постоянно думали о тех, кто на фронте, ждали от них вестей, писали им свои песни-письма:
Из сока корней казылгана
Я сделала чернила.
Тому, кто отправился на войну,
Я ласку посылаю в письме.
В народе никогда не угасала вера в победу над врагом, в крах фашистской Германии, и это выражено в песне:
На голую вершину тайги
Огонь упадет, увижу я.
В голову Гитлера
Пуля попадет, знаю я.
Как известно, 1943 — 1944 годы стали переломным моментом в ходе войны, периодом разгрома гитлеровской военной машины под Сталинградом, на Курской дуге, на Северном и Южном фронтах. Этот исторический поворот, положивший начало изгнанию немецких войск с территории нашей страны, сразу же нашел отражение в народных песнях алтайцев:
Когда проскакал через четыре
тайги,
Износились копыта молодого
коня.
Четыре года воевавший
Окаянный Гитлер побежден.
Когда проскакал через шесть
гор,
Износились копыта коня.
На нас, мирных, напавший
Алчный фашист уничтожен.
Кончилась Великая Отечественная война. Солдаты-патриоты возвращаются домой, и народ встречает их песнями. Праздник Победы становится общим праздником воинов-победителей и тружеников тыла. Это радостная обстановка тоже запечатлена в алтайских народных песнях-встречах:
Сено с луга уберешь –
вырастет отава,
Кончится война – возобновится
жизнь,
Скосишь луг – роса останется,
Оставшиеся от гибели
продолжат жизнь.
Говоря, что алтайские народные песни военных лет построены на основе традиционной народной поэзии, можно отметить маленькую, но весьма интересную деталь. Во всех героических сказаниях, да и в песнях алтайцев, как уже говорилось, конь является неразлучным другом главного героя («ночью – другом, днем – крылом»). Однако во многих песнях военных лет говорится о том, что конь остается в тылу на попечении жены, семьи или невесты, воин отправляется на фронт уже не на коне, а «на пароходе», «по железной дороге».
Возле железной двери
Ждала бы я его.
Когда возвратится
По железной дороге,
Встретила бы я его.
Около ворот
Если бы я ждала его,
Когда пароходом
он возвратится,
Встретила бы я его.
В песнях военных лет встречается очень много слов, заимствованных из русского языка: «пароход», «письмо», «чернила», «карточка», «парата – ворота», «солдат» и т.д. Однако эти слова ничуть не ослабляют традиционный строй и художественные средства алтайских народных песен. В них четко видны образный параллелизм, яркие эпитеты, броские сравнения, начальные и конечные внутренние рифмы.
Таким образом, и рифма, и ритмика, и эпитеты, и звуки усиливают эмоциональность песни, придают ей напевность, музыкальность, плавность и также легкость исполнения.
Песни военных лет и поныне живут в памяти алтайцев. Они остались в нашей жизни, опаленные огнем и дымом войны.
И.Б. Шинжин,
член Союза писателей Российской Федерации,
народный сказитель Республики Алтай